Lời ngỏ | About us
Gạch nối là dự án cá nhân của Lan Anh và Thu Uyên - hai người bạn cùng có niềm say mê và quyết tâm tự học. Ở đây, chúng mình dịch những lý thuyết, tài liệu nghiên cứu và tác phẩm văn học, chủ yếu từ tiếng Anh sang tiếng Việt.
Trong quãng chuyển hoá của ngôn ngữ, chúng mình muốn được nghe đi nghe lại từng dòng văn, lời chia sẻ của những người viết mà chúng mình mang ơn. Mỗi bản dịch trong dự án này thể hiện cách đọc-hiểu cá nhân của người dịch. Vì cả hai đều thực hành thi ca, chúng mình tin vào độ mở của câu chữ và không giới hạn khám phá của bản thân trong quá trình dịch. Bên cạnh đó, bằng việc dịch và biên tập lẫn nhau, chúng mình cũng muốn dành nhiều thời gian hơn để nâng niu, mò mẫm tiếng Việt.
Những tác giả, tác phẩm được giới thiệu trong dự án này được chọn lọc từ danh sách đọc cá nhân của Lan Anh và Uyên. Trong đó có người viết không được biết đến là “nhà văn” hoặc văn bản không được coi là “văn chương” hay “nghiên cứu.” Hai đứa mình tin rằng, tất cả chúng ta vẫn còn rất nhiều thứ cần đọc và nghiền ngẫm bên ngoài ngành xuất bản hay giới học thuật chính quy.
Tuy đọc và viết vốn là thực hành đơn độc, nhưng hạt mầm nhỏ bé này vẫn nuôi hy vọng được xây dựng tinh thần đoàn kết, tương thân tương ái giữa những người lạ đọc tiếng Việt. Mượn lời James Baldwin - một tác giả mà cả hai chúng mình đều nương tựa: “Nghệ thuật sẽ chẳng có sức nặng gì nếu như sự sống không quan trọng. Mà sự sống thì quan trọng.” Làm sao để hướng về thứ nghệ thuật biết nâng đỡ sự sống?
Lý thuyết sẽ trở nên vô nghĩa nếu không được áp dụng vào thực tiễn và trở thành hành động. Mà mọi ngôn ngữ thì đều là lý thuyết. Nên chúng mình không muốn chỉ ở trong ngôn ngữ. Nếu bạn tìm thấy niềm vui hay sự hữu ích nào đó trong dự án này, chúng mình hy vọng bạn có thể cân nhắc ủng hộ cho những chiến dịch gây quỹ hướng về Palestine, Sudan và Congo - ba quốc gia tại khu vực Trung Đông và châu Phi đang phải hứng chịu nạn diệt chủng tàn bạo bởi chế độ thực dân và chủ nghĩa tư bản phương Tây. Tất cả những điểm gây quỹ dưới đây đều đã được chúng mình kiểm tra về tính xác thực.
- Quyên góp từ Việt Nam:
Vì Palestine:
IG @hoaiphuong.art -- https://www.instagram.com/hoaiphuong.art/
FB Thơ Palestine -- https://www.facebook.com/tho.palestine
- Quyên góp từ nước ngoài:
Vì Palestine:
IG The Sameer Project -- https://www.instagram.com/thesameerproject/
IG Workshops4Gaza -- https://www.instagram.com/workshops4gaza/
Vì Sudan:
IG Sudan Solidarity Collective -- https://www.instagram.com/sudansolidaritycollective/
Vì Congo:
IG Team Congo -- https://www.instagram.com/teamcongo.rdc/
Phạm Thu Uyên (sn. 1996) thực hành viết & dịch; rờ lại tiếng Việt; sáng tác || phản kháng.
Lan Anh học nói khi cần nói và học im nghe.
The dash is a personal project by Lan Anh and Thu Uyên. We translate literary and critical texts, mainly from English into Vietnamese.
As comrades in learning, we work on this project in order to read and reread texts and writers to which and whom we are indebted. Translations are our interpretations. As poetry friends, we take this as a chance to compose (by translation) and commune (by editing for each other) in Vietnamese.
The selection of authors is spontaneous, depending on our own reading. Writers we choose to translate may include those who don’t call themselves writers. Literature and theory, to us, should not be and have never been confined to academia and the publishing industry.
Though reading and writing are mostly solitary, we hope this project, even small and personal, could stir some solidarity. Both of us love James Baldwin and his quote: “Art would not be important if life were not important, and life is important.” We are committed to the art for life.
Solidarity shouldn’t become a hollow word but be manifested in material actions. If you find our project helpful and want to show solidarity, please donate directly to funds and mutual aid for the people of Palestine, Sudan, and Congo, three countries subjected to genocide by colonialism/imperialism and capitalism. Here are some verified suggestions:
- To donate in VND
For Palestine:
IG @hoaiphuong.art -- https://www.instagram.com/hoaiphuong.art/
FB Thơ Palestine -- https://www.facebook.com/tho.palestine
- To donate in other currencies
For Palestine:
IG The Sameer Project -- https://www.instagram.com/thesameerproject/
IG Workshops4Gaza -- https://www.instagram.com/workshops4gaza/
For Sudan:
IG Sudan Solidarity Collective -- https://www.instagram.com/sudansolidaritycollective/
For Congo:
IG Team Congo --https://www.instagram.com/teamcongo.rdc/
Thu Uyên is cracking all walls of the fish tank open. #GlobalizeTheIntifada #FreeCongo #KeepEyesOnSudan. They reject the oppressor's questions. They will ask the questions. They will demand the answers. Today, they’re asking you to join the revolution to dismantle genocide and warfare as a business model: bdsmovement.net.
Lan Anh learns to speak when speaking is important and to be silent when listening to other voices/sounds.
06 tháng 4, 2025
April 06, 2025